Car@s ciberamig@s (avilos ou cambas, na fala de Angola):
Ficam convidad@s para visitar os meus mais recentes álbuns de fotografia sobre Angola. Na volta, espero que me façam chegar críticas, sugestões e comentários.O meu propósito é sobretudo (in)formativo. Este é um olhar possível, o meu olhar, sobre Angola, e mais concretamente Luanda e os seus arredores, que eu conheci pela primeira vez em Setembro de 2003.
É trabalho de um turista acidental, modesto, despretensioso, feito mais com o coração do que com a razão, que tem por objectivo dar a conhecer melhor a Angola e os angolanos de hoje… É um trabalho generoso e solidário, mas que não deixa de ser crítico... É também uma pequena homenagem aos meus amigos angolanos.
O álbum está alojado no Portal Care2.com. Está divido em sete áeras temáticas:
Angola > Paisagens / Landscapes
Angola > Saúde / Public Health
Angola > Trabalho / Work
Angola > Luanda > Cidade / City
Angola > Luanda > Soleme Hospedaria / Guest House
Angola > Luanda > Musseques / Urban Slums
Angola > Os meus amigos / My friends
Aqui fica uma pequena amostra. Até à data, tenho nos vários álbuns temáticos mais de duas centena de fotografias disponíveis para visualização. Foram tiradas em Canon Dgital IXUS 430 e depois editadas, estando legendadas em português (ou melhor, sociologuês) e em inglês...
1. Angola > Paisagens / Landscapes:
Portuguese version / Versão em português:
Angola: Um imenso parto com dor, um grande país lusófono, um grande povo irmão, uma grande nação africana em construção, uma mãe natureza generosa... Espero que o povo angolano rapidamente encontre os caminhos da verdadeira independência,da verdadeira liberdade e da verdadeira paz, que não volte a ter mais nenhuma madrasta (nem nenhum padastro), que recupere a sua identidade, que tenha orgulho em si próprio e que seja um exemplo para todos os outros povos de África e para o resto do mundo, incluindo nós, os tugas. Este álbum é também uma pequena homenagem aos angolanos que aamm a sua terra. Como diz Hondjaki, no seu romance "Quantas madrugadas tem a noite" (Luanda: Nzila, 2004.184); " vamos só, malembemente - faz conta somos os cágados e as lesmas - enfrentar o nosso dia-a-dia: se essa é a terra que nascemos com ela, vamos afzer mais como então...?".
English version / Versão em inglês:
Angola: It has been a childbirth with pain, but it is today a great Portuguese-speaking country, a brother country.. It is also a great African nation under construction, a generous mother nature... I wait that the Angolan people quickly finds the main path for the true independence, the true freedom and the true peace... Angola needs to rediscover and claim its roots, its identity, its pride and its self-esteem in order to become an example to all the world, including the Portuguese guys. This photo album is also a small but friendly homage to the Angolan people, including the novelist Hondjaki whose last novel I have enjoyed very much.
Legenda: A liberdade só pode ser livre. Aves exercendo o direito à liberdade.
Angola, Luanda, algures numa das praias atlânticas da península do Mussulo. 26 de Setembro de 2004. © Luís Graça (2004)
2. Angola - Saúde / Public Health:
Portuguese version / Versão em português:
O futuro de Angola não são (só...) as suas riquezas naturais (o petróleo, os diamantes e outros recursos minerais), são sobretudo as suas crianças... O seu futuro vai depender do investimento que for feito na saúde e na educação dos seus filhos... Há grandes desafios que se põem à saúde pública em Angola: (i) a luta contra a malária, a tuberculose, a Sida, a mortalidade infantil...; (ii) a reorganização e modernização do Serviço Nacional de Saúde; (iii) a melhoria das competências em gestão dos responsáveis dos serviços públicos de saúde; etc.
English version / Versão em inglês:
The future of Angola is not only its natural wealth (the mineral oil, the diamonds and the other underground resources), it is mainly its children... Its future depends on the health and education investments... Public health is facing great challenges but also opportunities: (i) the fight against the malaria, the tuberculosis, the AIDS/HIV, infantile mortality...; (ii) the reorganization and modernization of the National Health Service; (iii) the improvement in management knowledge and skills concerning the medical doctors and other health professionals in charge of hospitals and health centres.
Legenda: O futuro de Angola são as suas crianças... Criança que vai para a escola. Luanda, Maianga, Hospedaria Soleme. 30 de Setembro de 2004. © Luís Graça (2004)
3. Angola - Luanda - Cidade:
Portuguese verson / Versão em português:
Veja (ou reveja) Luanda, de mente aberta, sem estereótipos, sem preconceitos, sem ressentimentos... O património cultural, as ruas, o quotidiano, o trabalho, as gentes, a gente boa e corajosa que lá vive... Veja o mapa da cidade em: http://www.gindungo-online.freehomepage.com/tourist_attractions.htm
English version:
Be a open-minded guy and see (or see again) Luanda without stereotypes and prejudices: its cultural heritage, the streets, the work, the everyday life, the nice and brave people who is living there... Please look at the city map on: http://www.gindungo-online.freehomepage.com/tourist_attractions.htm
Legenda: Vendedeiras nas imediações do hospital Maria Pia/Josina Machel. Luanda, Maianga. 22 de Setembro de 2004. © Luís Graça (2004)
4. Angola - Luanda - Musseques / Urban Slums:
Portuguese version / Versão em português:
Luanda, o grande musseque... Uma cidade de 3 e meio a 4 milhões de habitantes, na sua maior parte deslocados e desenraízados devido a décadas de guerra... 40 km de comprido por 20 de largo, diz-me o meu taxista, usando o olhómetro e a sua experiência de kaluanda que conhece Seca e Meca... Em kimbundu, musseque quer dizer 'terreno ou local arenoso'...
English version / Versão em inglês: Luanda, the big slum... People living here are over 3 or 4 million, the great majority of them having been dislocated by a long and cruel war... In Kimbundu, 'musseque' (slum) means 'built with sand'...
Legenda: A Odebrecht em acção... Estrada do sul, ao longo do Musseque da Samba, à saída de Luanda. Inúmeros casas do bairro foram ou estão a ser demolidas por causa do alargamento da estrada e das obras de saneamento. A Odebrecht Angola Lda emprega quadros brasileiros e operários angolanos. Disseram-me que os salários médios dos angolanos não devem ultrapassar os 100 a 120 dólares/mês. 20 de Setembro de 2004. © Luís Graça (2004)
5. Angola - Luanda - Soleme Guest House:
Portuguese version / Versão portuguesa:
Soleme, hospedaria, pensão, 'guest house'... Chamem-lhe o que quiserem. Aqui sinto-me em casa. Provalmente o sítio mais cosmopolita e, ao mesmo tempo,amigável de Luanda... A minha chapelada à Lady Eugénia e às demais meninas Leal Monteiro: Paulina, Rita, Antónia, Magui... E aos cavalheiros: o Jaime, o embaixador Norberto...
English version: Soleme is a good place to stay in Luanda: located at the Maianga quarter, it is close to Josina Machel Hospital, the President's Palace and the Angolan Parliament. It belongs to the Portuguese-origin family Leal Monteiro. I wish a long life to Mrs. Maria Eulalia Augusta, the 97 year old matriarch of this nice family. She had eight children, two sons and six daughters. Her husband, Jaime, would celebrated 100 years if alive today. Many thanks to Gena, Paulina, Rita, Jaime, Norberto (the embassador), Antónia (Viteix's widow) and the nice and gentle people I have met there, including a lot of world citizens.
Legenda: Hospedaria Soleme: Fachada Principal. Luanda, Maianga. 19 de Setembro de 2004. © Luís Graça (2004)
6. Angola - Trabalho / Work:
Portuguese version / Versão em português:
O trabalho não é pera doce em Angola, ou pelo menos em Luanda, cidade de formiguinhas... Do segurança ao padeiro, do condutor de candongueiro à quitandeira, trabalha-se no duro, muitas horas, para no fim levar para a casa umas escassas centenas de kwanzas...
English version / Versão em inglês: In Luanda one works very hard. These photos ilustrate people's struggle for life, from the crazy, collective taxi drivers to the thousands of 'zungueiros', men and specially women who make their living selling goods on the streets. The price of one piece of bread is equivalent to one litre of oil, twenty kwanzas.
Legenda: "Não há vagas, obrigado". Estaleiro de construção. Futura sede do Centro Nacional de Informação sobre o Sida. Luanda, Maianga. 21 de Setembro de 2004. © Luís Graça (2004)
Sem comentários:
Enviar um comentário